| 會員須知 | 忘記帳號密碼 |
首頁 新手加入 會員登入
會員登入  
 
忘記帳號密碼  

[PS4] 《閃亂神樂 PEACH BEACH SPLASH》繁體中文版開箱心得

detectiv ( 網站編輯 )

文章日期: 2017-6-28 18:16

文章人氣: 3464

LC 點數: 899

20170627165942.mp4_snapshot_00.01_[2017.06.28_13.53.52].jpg


在今年 4 月,Game LIFE 為各位玩家介紹了充滿巨乳美女的爽快動作遊戲《閃亂神樂》系列最新作閃亂神樂 PEACH BEACH SPLASH,其中筆者也一度提到本作雖然在系統上是與以往完全不同的第三人稱射擊遊戲,但故事部份卻是連接系列作的正統續作,也因此是款作為《閃亂神樂》支持玩家不能錯過的一作。當然在面對有著大量文字訊息的劇情,自然需要一定水準的日文能力。所幸 Marvelous 近年來在《閃亂神樂 ESTIVAL VERSUS》、《Fate/EXTELLA》等作品都有推出繁體中文版,自然這款最新作也不例外地於 2017 年 6 月 27 日推出了繁體中文版。

DSC00438.jpg
DSC00439.jpg
DSC00441.jpg

中文版封面與日文版並無不同,一樣是讓飛鳥與雪泉的對峙為中心,和以往作品相比,經常擔任封面的兩人的笑容變得陽光許多。封底並沒有太多說明文字,中文翻譯還刻意在標語上壓韻,模仿日文特有的雙關語來形容本作。另外本作除了語音是日文外,所有文字都轉換成中文與少部份的英文,習慣現代用語的玩家在閱讀上會相當輕鬆,只不過要注意本作分級上是限制級,雖然不是說有露點,但在一些煽情表現、演出、用語上,還是要留意遊玩時周圍的未成年玩家或是家中長輩(?)

DSC00442.jpg
DSC00444.jpg
DSC00445.jpg
DSC00447.jpg
DSC00448.jpg
DSC00449.jpg
DSC00450.jpg

如果是購買首發版,和日文版相同將獲得「女僕套組」下載碼,藉此獲得的卡片與武器,在欠缺資源的初期來說非常實用,亦能加快遊戲攻略速度。遊戲說明書也全部內容都確實中文化,且和日文版相同,將「找文字」的小遊戲完整地做入說明書中。不過就筆者的感覺來說,因為遊戲一開始就會有五關教學關,因此第一次接觸射擊遊戲的玩家只要從說明書了解基本的介面操作就好,戰鬥系統透過教學關來學習會更好懂。

1.jpg
    2.jpg
    3.jpg
20170627165942.mp4_snapshot_01.21_[2017.06.28_13.54.43].jpg
    20170627165942.mp4_snapshot_01.37_[2017.06.28_13.54.59].jpg
    20170627165942.mp4_snapshot_03.24_[2017.06.28_13.55.56].jpg
同場景比較(上方:日文版畫面、下方:中文版畫面)

20170627171039.mp4_snapshot_02.43_[2017.06.28_14.01.31].jpg
20170627171039.mp4_snapshot_06.15_[2017.06.28_14.02.38].jpg
20170627171039.mp4_snapshot_16.10_[2017.06.28_14.06.33].jpg
20170627172728.mp4_snapshot_00.08_[2017.06.28_14.07.03].jpg

由於整體的戰鬥系統與劇情內容已經在日文版心得中提及,本篇便不再多作說明,本篇會將重點放在中文翻譯跟字幕的部份。首先在翻譯品質算是在水準之上,翻譯團隊有明確地了解遊戲中的狀況在進行翻譯,也因此翻譯的表現相當有彈性。一些地方老實地直譯、一些地方則配合場景採用意譯,特別是故事中有很多橋段會活用日文的特色來點黃色笑話或雙關語,這部份也考驗到翻譯團隊運用中文的技巧。

20170627173424.mp4_snapshot_01.22_[2017.06.28_14.13.39].jpg
為配合整體故事氣氛與人物語氣,有些地方會直接用英文,閱讀起來更有逗趣的感覺

20170627172728.mp4_snapshot_04.16_[2017.06.28_14.10.13].jpg
20170627172728.mp4_snapshot_04.25_[2017.06.28_14.10.38].jpg
20170627173424.mp4_snapshot_00.44_[2017.06.28_14.13.21].jpg
20170627173424.mp4_snapshot_03.26_[2017.06.28_14.14.00].jpg

至於這樣翻譯究竟是好是壞就見仁見智。首先要聲明,本作的翻譯在對錯上絕對沒有問題,雖然偶爾會看到一些小地方有錯字,例如「面對」寫成「面於」,但大致上整體文章都會符合原意。只是為了配合整體氣氛選擇意譯,就有可能發生玩家之間的認知不同問題。舉例來說,在劇情上,半藏學園的雲雀會在稱呼特別親蜜的柳生時加個「ちゃん」,一般認知可能會叫「小柳」,但中文版翻成「柳生姊」,了解兩人關係的話,這麼翻是合理的。但或許有人會覺得實質上兩人是同學年的關係,暱稱翻成「姊」會不會怪怪的?

20170627172728.mp4_snapshot_05.21_[2017.06.28_14.11.23].jpg
20170627174445.mp4_snapshot_00.01_[2017.06.28_14.16.53].jpg

不光是人與人之間的稱呼部份,在連線遊玩的說明文中,故意將日文原意是胸部的「おっぱい」以音譯的方式翻成「歐派」,如果略懂日文或知曉「歐派」原意的玩家,就應該會對這充滿幽默感的翻譯會心一笑,但反過來不懂的玩家就無法理解翻譯上的笑點。此外還有像遊戲中的貨幣就直接音譯用英文「Zeny」來說明,這種翻譯方式接受與否就真的是因人而異,無法全面總結為好或壞。但就筆者的觀點來看,至少不少地方都能看出翻譯團隊對遊戲與人物有一定程度的理解,才能翻出符合情境的文章來。

20170627165942.mp4_snapshot_06.23_[2017.06.28_13.57.52].jpg
20170627165942.mp4_snapshot_06.37_[2017.06.28_13.58.05].jpg
20170627165942.mp4_snapshot_08.11_[2017.06.28_13.58.37].jpg
20170627165942.mp4_snapshot_09.04_[2017.06.28_13.59.03].jpg
20170627165942.mp4_snapshot_09.18_[2017.06.28_13.59.14].jpg
20170627165942.mp4_snapshot_09.58_[2017.06.28_13.59.44].jpg

另外前面亦提到,本作維持著原汁原味的日文語音,因此就必須注意日文版中原本沒有字幕的 2D 過場動畫跟更衣室會怎麼處理。2D 過場動畫以白底黑框的文字,盡力在不破壞畫面美感的前題下讓玩家能方便閱讀,實際觀賞起來就跟平常在看電視節目有著類似感覺。沒想到的地方是翻譯團隊連主題曲也都全部翻譯,甚至還標示哪一句歌詞是誰唱的~!(但同樣地這樣的翻譯方式會不會影響玩家投入的情緒就也是見仁見智了)

20170627172728.mp4_snapshot_02.44_[2017.06.28_14.09.08].jpg
20170627172728.mp4_snapshot_03.39_[2017.06.28_14.09.42].jpg
20170627172728.mp4_snapshot_00.49_[2017.06.28_14.07.33].jpg
20170627172728.mp4_snapshot_01.34_[2017.06.28_14.08.13].jpg
更衣室部份則會在人物說話時於右下顯示台詞,因為不太搶眼,所以大致上不會影響玩家在更衣室玩耍的興致

20170628112354.mp4_snapshot_07.30_[2017.06.28_14.19.23].jpg
20170628112354.mp4_snapshot_02.05_[2017.06.28_14.18.00].jpg

基本上各部份的字型都盡可能配合日文版,讓中文字體不會破壞原本遊戲畫面。相對的就是像在戰鬥中的對話,日文版時字體其實就非常地小,本來就不方便閱讀,因此一般懂日文的玩家都是直接聽語音了解內容。但中文依然配合原本字體做得很小,就會造成在忙碌的戰鬥中沒空觀看戰鬥訊息,但又聽不懂日文在說什麼的狀況發生。但這部份算是日文版原本就有的問題,還是得佩服中文版努力配合原本字型的堅持。

20170628113912.mp4_snapshot_04.14_[2017.06.28_14.23.33].jpg
標示人物名字的一些圖像也都有換成符合圖片風格的中文

20170628112354.mp4_snapshot_11.28_[2017.06.28_14.20.55].jpg
20170628115042.mp4_snapshot_20.21_[2017.06.28_14.30.05].jpg
20170628115042.mp4_snapshot_17.28_[2017.06.28_14.29.11].jpg
20170628115042.mp4_snapshot_15.21_[2017.06.28_14.28.15].jpg

在遊戲平衡度上,本作不同於日文版有經過更新,現階段還是較初期的版本。也因此榴彈發射器的火力、填彈速度、汎用性依然還是頂尖,除了對付位於高空的敵人外,大部份的戰鬥選榴彈發射器就會輕鬆許多;相對的狙擊槍就仍然維持原有的弱點,一槍一槍消耗的彈藥量高,填彈速度也慢,在這講求高速移動的遊戲來說非常弱勢,這部份就只能期待中文版官方日後釋出更新來調整各武器間的強弱。也因此和日文版的心得相同,筆者會建議初學者先從連射性能高的雙槍、衝鋒槍,亦或是火力較高、彈藥量從易控制的榴彈砲、火箭筒玩起。

20170627171039.mp4_snapshot_00.05_[2017.06.28_14.00.18].jpg
20170628115042.mp4_snapshot_21.50_[2017.06.28_14.30.36].jpg
20170628115042.mp4_snapshot_10.58_[2017.06.28_14.26.49].jpg
20170628115042.mp4_snapshot_05.55_[2017.06.28_14.25.36].jpg
20170628115042.mp4_snapshot_19.31_[2017.06.28_14.29.48].jpg


最後來為這款《閃亂神樂 PEACH BEACH SPLASH》繁體中文版做個總結吧,本作除了遊戲中語言翻成中文外,其他部份都維持著原本特色,包括尺度、養眼畫面等都完整保留。雖說劇情中有不少橋段跟人物關係是需要玩過系列作才能理解前因後果,但依然不失其原本的魅力,「讓可愛、豐滿的美少女上演一場清涼、舒適,又濕淋淋的水槍射擊戰」,這就是本作表現最徹底的主旨。而中文版也讓台灣玩家可以連同《閃亂神樂 ESTIVAL VERSUS》一起,透過繁體中文開創、享受今後在新世代主機上的《閃亂神樂》世界。


《閃亂神樂 PEACH BEACH SPLASH》繁體中文版實機遊戲影片




相關報導:
性感戲水戰 ─ 《閃亂神樂 桃色海灘戲水大戰》開箱心得




站內回覆

使用道具 舉報

 

關於我們 | 聯絡我們 | 作者招募
本站所有刊載圖片與文字內容等版權
皆屬原廠商或原作者所有,未經同意請勿轉載
Game LIFE 遊戲攻略‧情報–http://gamelife.tw
檔案室  |  手機版   回頂部